Norweski jest używany przede wszystkim na terytorium Norwegii i funkcjonuje tam jako język oficjalny. Coraz częstsze kontakty biznesowe czy wyjazdy turystyczne do Skandynawii sprawiają, że tłumaczenia w języku norweskim stale zyskują popularność. Są pomocne w załatwianiu spraw urzędowych, przygotowywaniu dokumentacji związanej z pracą, a także w poznawaniu kultury kraju.
Trudności w tłumaczeniach norweskiego
Decydując się na profesjonalne usługi zyskujemy wysoką jakość oraz niepodważalną wartość merytoryczną dokumentów. Warto o nią zadbać, ponieważ język norweski jest dosyć trudny do przetłumaczenia z powodu kilku dialektów. Pisany norweski dzieli się na Bokmål, czyli “język książek”, Nynorsk, czyli “nowy norweski, a także dwa inne nieoficjalne dialekty. Różnice da się również usłyszeć w różnych regionach Norwegii, gdzie ich mieszkańcy posługują się lokalnym dialektem. Wszystkie te rozbieżności sprawiają, że tłumaczenia w języku norweskim to niełatwa sztuka, którą lepiej pozostawić specjalistom.
Jakie teksty można przetłumaczyć u profesjonalisty?
Biura tłumaczeń, takie jak na przykład alingua.pl, pracują zarówno nad tekstami formalnymi, jak i komercyjnymi. Wielu klientów decyduje się jednak przede wszystkim na przekład dokumentów urzędowych, które mogą przydać się na przykład przy poszukiwaniu pracy czy przy przeprowadzce do Norwegii. Tłumaczenia dotyczące pism formalnych obejmują:
- metryki urodzenia
- akty ślubu
- akty zgonu
- dyplomy związane z ukończeniem poszczególnych stopni edukacji
- certyfikaty dotyczące zdobytych uprawnień bądź ukończenia szkoleń.
Norwegia jako bogaty kraj daje ogromne możliwości rozwoju dla zagranicznych inwestorów i młodych przedsiębiorców. Często decydują się oni na tłumaczenie materiałów reklamowych czy artykułów, które kreują wizerunek ich marki. Dodatkowo nie można zapominać o ogromnej popularności skandynawskich książek kryminalnych, które również wymagają profesjonalnego tłumaczenia. Inne dokumenty, których przekład można zlecić to także:
- strony internetowe
- treści marketingowe
- publikacje prasowe
- artykuły naukowe
- literatura piękna.
Rodzaje tłumaczeń
Szukając tłumaczeń języka norweskiego w Krakowie można natknąć się na przekłady pisemne oraz ustne. Dużą popularnością cieszą się pisemne tłumaczenia uwierzytelnione lub inaczej zaprzysiężone. Tłumacze przysięgli poświadczają, że dany dokument jest zgodny z oryginałem, przez co nabiera on mocy prawnej. Przekłady specjalistyczne wymagają z kolei od tłumacza nie tylko biegłej znajomości danego języka, ale również wiedzy na temat specyfiki danej dziedziny naukowej czy branży. Musi on również sprawnie operować słownictwem oraz pojęciami.
Biura często oferują również tłumaczenia ustne. W przypadku przekładów przysięgłych tłumacz jest obecny na rozprawie sądowej, przy podpisywaniu aktów notarialnych czy w innych oficjalnych sytuacjach. Tłumaczenia konsekutywne odbywają się z kolei w czasie spotkań biznesowych, konferencji, seminariów czy kongresów. Do innych rodzajów przekładów ustnych należą również tłumaczenia symultaniczne i szeptane.
Komentarze (0)